第39页
科尔听到是德拉夫人拿走了他的稿子,不由得心灰起来,那位高贵的夫人绝对不会去接待他这样的平民的。
他后悔自己没有抄写一份,这样至少他还可以在出版商那里碰碰运气。
现在科尔不得不重新面对他拮据的生活了,家里已经不会再给他钱了,就算现在他的父亲回心转意愿意像以前那样支付他年金,他的自尊心也不会允许他那样做。
他在巴黎做着一份抄写工作,由于他要抽出一点时间来写作,他工作的时间要少一些,因此每周的收入仅仅够维持他的生活,除去房租,饭菜剩下的只够买一些稿纸和墨水。
为了他心中的梦想,他觉得自己已经到了山穷水尽的地步。
工作结束之后,科尔躺在床上,盯着狭小的房间的天花板。
也许自己真的不适合当一个剧作家,我只不过是在痴心妄想罢了,我应该听父亲的话,回到老家去干那一份令自己撑不着,也饿不死的银行工作。rdquo;科尔心里的一个声音说道。
不行,不能就此放弃,如果放弃的话自己曾经的努力,不过是徒劳浪费时间罢了。rdquo;科尔心里的另一个声音说道。
剧院老板说自己写的东西毫无价值,如果自己仍一意孤行的话,只怕最后的结果比现在更糟糕。rdquo;
如果不坚持,怎么会知道自己一定是失败的呢?rdquo;
坚持到最后才知道是失败的,倒不如不坚持。rdquo;
科尔头脑中两个声音在激烈地争论着,他把眼睛闭上,那声音反而更吵了。
他长出了一口气,从床上坐起来,重新坐到桌子前,拿起了笔。
窗外已经开始飘起了雪花,屋子里的寒冷让他的手有些握不住笔,他走到那个小火炉前把手烤得软和起来之后,才开始写作。
砰、砰rdquo;外面响起了敲门声。
这个时候谁会来呢?应该不会是他的朋友莱斯特,因为莱斯特之前都说他不愿意来他这寒酸的屋子,大概是别人家的敲门声吧。
砰、砰、砰rdquo;外面清晰的敲门声让科而确信是有人敲自己住的公寓的门。
他疑惑着开了那扇和自己一样单薄的门。
门外站着一位穿着破旧大衣的女人。由于那位女士用头巾包裹着自己的脑袋,只露出两只眼睛,科尔不知道她的年龄,只是从头巾下方露出的长发和身量可以判断那是一位女士。
您是找我的吗?女士。rdquo;科尔问她。
好心的先生,我是一个可怜的妇人,我现在饥肠辘辘,如果您肯发善心的话就给我一块硬面包吧。我的丈夫已经去世,我没有孩子,父母也离世了,现在只剩下我一个人在这世上了。rdquo;那位女士的声音有些发颤,可以听得出那是由于她身上的那件大衣无法阻隔外面的寒风。
真是一个不幸的人,我原以为自己的境况已经够糟糕了,但实际上和她相比我已经是够幸运了。rdquo;科尔心想。
好的,那请您等一下。rdquo;科尔说完之后,就回到他那小小的屋子里,找到了一块中午剩下的面包,那原是他的晚餐,他用一张干净的纸包好了那块面包递给了那个女人。
谢谢您,只是我现在身上发冷,不知道能不能到您的屋子里烤烤火rdquo;她说道。
外面的雪越下越大,科尔见那女人在寒风里不停地哆嗦,于是毫不犹豫地让她进了自己的屋子。
为了不使客人感到寒冷,平时节俭的科尔大方地往炉子里加了一些柴火,并让那位女士坐在了他的小床上。
由于屋子变得暖和起来,那位女士把头上的头巾摘了下来,露出了她那脏兮兮的脸庞和褐色的长发。她坐在科尔的小床上,啃着刚刚给她的那块硬面包。
先生,您还没有准备晚餐吧,我想在你准备晚饭的时候我可以帮一下忙,这好让我在领受您的恩惠时,更加心安理得一些。rdquo;那个女人说道。
夫人,我已经吃过晚饭了,您只管在我这里吃面包烤火就行了。rdquo;
科尔心想倘若他告诉她自己把他的晚餐送给她之后,恐怕她不会再吃他的面包了。对于他来说,他失去的不过是一顿晚餐,但对于这个女人来说,如果她不再吃些什么东西的话,她就可能会饿死。
您真是一位好心人,上帝会赏赐善良的人的。rdquo;说完之后,那位女士就狼吞虎咽地吃完了那块面包。
先生,我有一股冒昧的请求,我现在孤苦伶仃没有固定住处,倘若我一直流落街头在,总有一天会在饥寒交迫中死亡,我希望您能收留我,让我作您的仆人吧。rdquo;她恳求科尔。
啊,夫人。不是我不愿意收留您,请您看看我现在的处境吧。我每周的收入仅仅只够维持自己的生活,我实在是请不起一个仆人来照顾我的生活啊。rdquo;科尔在听到那位女士的要求之后说道。
她在听完科尔的话之后,四下看了看科尔租住的屋子。这间屋子很小,除去两张小床和一张桌子之外,没有多余的空间。
家具也很破旧,有一面昏暗的穿衣镜这让空间有一种虚幻的沿伸。那两张床,一张床是科尔平时睡觉的地方,另一张床上放着一些书籍等杂物。
先生,您是否担心您的名声受损呢?可是像我这样一个寡妇,您又有什么好担心的呢?倘若您不收留我的话,我很可能在外面的大雪中死去,我不需要您给我报酬,您只要给我几块面包,给我一处遮挡风雪的地方就可以了。rdquo;那个女人说道。
他后悔自己没有抄写一份,这样至少他还可以在出版商那里碰碰运气。
现在科尔不得不重新面对他拮据的生活了,家里已经不会再给他钱了,就算现在他的父亲回心转意愿意像以前那样支付他年金,他的自尊心也不会允许他那样做。
他在巴黎做着一份抄写工作,由于他要抽出一点时间来写作,他工作的时间要少一些,因此每周的收入仅仅够维持他的生活,除去房租,饭菜剩下的只够买一些稿纸和墨水。
为了他心中的梦想,他觉得自己已经到了山穷水尽的地步。
工作结束之后,科尔躺在床上,盯着狭小的房间的天花板。
也许自己真的不适合当一个剧作家,我只不过是在痴心妄想罢了,我应该听父亲的话,回到老家去干那一份令自己撑不着,也饿不死的银行工作。rdquo;科尔心里的一个声音说道。
不行,不能就此放弃,如果放弃的话自己曾经的努力,不过是徒劳浪费时间罢了。rdquo;科尔心里的另一个声音说道。
剧院老板说自己写的东西毫无价值,如果自己仍一意孤行的话,只怕最后的结果比现在更糟糕。rdquo;
如果不坚持,怎么会知道自己一定是失败的呢?rdquo;
坚持到最后才知道是失败的,倒不如不坚持。rdquo;
科尔头脑中两个声音在激烈地争论着,他把眼睛闭上,那声音反而更吵了。
他长出了一口气,从床上坐起来,重新坐到桌子前,拿起了笔。
窗外已经开始飘起了雪花,屋子里的寒冷让他的手有些握不住笔,他走到那个小火炉前把手烤得软和起来之后,才开始写作。
砰、砰rdquo;外面响起了敲门声。
这个时候谁会来呢?应该不会是他的朋友莱斯特,因为莱斯特之前都说他不愿意来他这寒酸的屋子,大概是别人家的敲门声吧。
砰、砰、砰rdquo;外面清晰的敲门声让科而确信是有人敲自己住的公寓的门。
他疑惑着开了那扇和自己一样单薄的门。
门外站着一位穿着破旧大衣的女人。由于那位女士用头巾包裹着自己的脑袋,只露出两只眼睛,科尔不知道她的年龄,只是从头巾下方露出的长发和身量可以判断那是一位女士。
您是找我的吗?女士。rdquo;科尔问她。
好心的先生,我是一个可怜的妇人,我现在饥肠辘辘,如果您肯发善心的话就给我一块硬面包吧。我的丈夫已经去世,我没有孩子,父母也离世了,现在只剩下我一个人在这世上了。rdquo;那位女士的声音有些发颤,可以听得出那是由于她身上的那件大衣无法阻隔外面的寒风。
真是一个不幸的人,我原以为自己的境况已经够糟糕了,但实际上和她相比我已经是够幸运了。rdquo;科尔心想。
好的,那请您等一下。rdquo;科尔说完之后,就回到他那小小的屋子里,找到了一块中午剩下的面包,那原是他的晚餐,他用一张干净的纸包好了那块面包递给了那个女人。
谢谢您,只是我现在身上发冷,不知道能不能到您的屋子里烤烤火rdquo;她说道。
外面的雪越下越大,科尔见那女人在寒风里不停地哆嗦,于是毫不犹豫地让她进了自己的屋子。
为了不使客人感到寒冷,平时节俭的科尔大方地往炉子里加了一些柴火,并让那位女士坐在了他的小床上。
由于屋子变得暖和起来,那位女士把头上的头巾摘了下来,露出了她那脏兮兮的脸庞和褐色的长发。她坐在科尔的小床上,啃着刚刚给她的那块硬面包。
先生,您还没有准备晚餐吧,我想在你准备晚饭的时候我可以帮一下忙,这好让我在领受您的恩惠时,更加心安理得一些。rdquo;那个女人说道。
夫人,我已经吃过晚饭了,您只管在我这里吃面包烤火就行了。rdquo;
科尔心想倘若他告诉她自己把他的晚餐送给她之后,恐怕她不会再吃他的面包了。对于他来说,他失去的不过是一顿晚餐,但对于这个女人来说,如果她不再吃些什么东西的话,她就可能会饿死。
您真是一位好心人,上帝会赏赐善良的人的。rdquo;说完之后,那位女士就狼吞虎咽地吃完了那块面包。
先生,我有一股冒昧的请求,我现在孤苦伶仃没有固定住处,倘若我一直流落街头在,总有一天会在饥寒交迫中死亡,我希望您能收留我,让我作您的仆人吧。rdquo;她恳求科尔。
啊,夫人。不是我不愿意收留您,请您看看我现在的处境吧。我每周的收入仅仅只够维持自己的生活,我实在是请不起一个仆人来照顾我的生活啊。rdquo;科尔在听到那位女士的要求之后说道。
她在听完科尔的话之后,四下看了看科尔租住的屋子。这间屋子很小,除去两张小床和一张桌子之外,没有多余的空间。
家具也很破旧,有一面昏暗的穿衣镜这让空间有一种虚幻的沿伸。那两张床,一张床是科尔平时睡觉的地方,另一张床上放着一些书籍等杂物。
先生,您是否担心您的名声受损呢?可是像我这样一个寡妇,您又有什么好担心的呢?倘若您不收留我的话,我很可能在外面的大雪中死去,我不需要您给我报酬,您只要给我几块面包,给我一处遮挡风雪的地方就可以了。rdquo;那个女人说道。