“是的,陈编辑您说话真的很幽默。”温星笑说道。
陈编辑笑道:“是你聪明,你如果不聪明听不懂,我这幽默也没用。”
温星还是笑,仿佛真把这事当幽默。
陈编辑走前和温星说:“你可得加紧了,温星,别拖稿了。”
温星笑点头。
待陈编辑走后,张觉对温星说:“慢慢来,欲速则不达。”
“您想和陈编辑对着干吗?”温星被逗笑。
张觉笑了声,坐下来开始看温星的稿子。他把整个下午的时间都腾给温星,认真阅读温星的翻译文,标注修改也给了指导意见。
傍晚时分,夕阳从门外斜进来,张觉还打算继续审阅温星的稿子,温星便起身去买饭。张觉闻言头也没抬,把自己的饭卡从脖子上取下扔在桌面上,那张饭卡装在一个塑料套子里,破旧朴素。
温星拿着那张饭卡,心里感到难过也温暖,她问张觉:“教授,您为什么要给我介绍这本书的翻译工作?”她想是同情吗?有时候她也会有怀疑。
但张觉抬起头,看向她微微一笑说道:“因为我看到你很渴望做好,不管是做人还是做事。”
离开张觉的办公室,温星眼眶微热,天际有一团团火烧云,仿佛预示着这个夏天的热情和努力。片刻间,她兴致高昂赶忙掏出手机拍了照片,想发给梁岩却又瞬间低落停住了手。她看着照片许久,最终还是发给了他,但只是十分平静说:今天有火烧云。
两天后,温星收到了一份礼物,是梁岩为庆祝自己项目落实送她的。他倒没有给她送首饰,而是一个漂亮的水晶玻璃杯,杯底闪耀着星芒,他的目的只是想让温星好好喝水,身体健康。
温星越来越发现梁岩是个出奇温柔的人,也开始看到他们之间的差距。
?第四十三章
温星开始再次改稿,这次她有一周都没有出门,每天在书房,厨房,卧室三个地方转。她在冰箱里塞满了菜,但一旦工作起来,她总是忘了饭点。有天下午三点多,梁岩给她打电话问她在忙什么,她看了看时间才回神午饭还没有吃。
温星起身去厨房找吃的,她打开冰箱发现青菜已经不新鲜,她叹了口气说自己好浪费粮食,荒废了之前练习的厨艺。
梁岩不着急数落温星根本不会照顾自己这件事,她是一个自律聪明的人,但她的良好品格都用在工作和关心他人上了,她和江陵一样,从来没有放松过自己。梁岩渐渐知道温星那些强悍的背后是缺失的安全感。
“改天我给你做饭,保证你不会忘饭点。”梁岩说道。
温星闻言很诧异,她很难想象梁岩做饭的样子。
“你这么忙还自己做饭?”温星光是忙着做翻译,很多时候都做到懒得动弹,更何况梁岩是肩负责任的决策者,只会更心累。
“忙不是不想吃饭的理由。”梁岩说道,“做饭难吃才是。”
“我感觉被冒犯到了。”温星失笑。
“我可以教你,你可以学。”梁岩鼓励温星,依旧是那么的“自信傲慢”。
“你做什么派系的菜?”温星笑说道,“你先说说看,不一定你想教,我就想学。”
梁岩闻言便认真和温星说起来。他比较擅长西餐,而在西餐里,他最会做牛排,他把如何选材到火候控制都和她分享,他还告诉她,他经常花两三个小时为自己一个人准备晚餐。
温星听得一愣一愣,半晌找到一句话形容梁岩:“你做事可真沉得下心。”她就完全相反,如果有工作,她的注意力就会被那一件事情全部吸引,无法脱离,除非那事处理到告一段落。
“不要着急,偶尔要慢下来。”梁岩这才说温星。
温星笑而不语。
梁岩见她不说话又看不到她的表情,想了想换了话题问她:“你的书翻译的怎么样了?”
“还行吧。”温星舍不得扔掉青菜,还是放在水盆里准备洗了摘掉一层叶子。
“我能不能做你的第一个读者?”梁岩又问道。
温星被“读者”两个字逗笑了,她说:“我只是做翻译,不是真正的作者,哪来的读者?”
“原来你是这么理解自己的工作。”梁岩说道。
“你觉得不是吗?”温星听出了梁岩的不同意见。
梁岩回答:“不是,你就是一个作者。”
“你认为翻译是重写?”
“从一种语言到另一种语言,跨越不同的文化和历史,译者这么重要的桥梁,如果不存在一定的创作和重写很难达到真正的效果。”
梁岩说的这个点其实就是温星和陈编辑之间不能共通的一个点,温星比较偏向遵守“勿增、勿删、勿改”的信条,她想起之前在书上看到一个比较典型简单的翻译案例问梁岩:“A soldier should be loyal to his country,这句话你会怎么翻译?”
“军人应该忠于国家。你会怎么翻译?”梁岩反问。
温星笑了:“我会把一个和他的都翻译出来,因为这种精准就是英文的特点,翻译腔它是有必要的。”而陈编辑则认为温星这么遣词的根本原因是她没有学好中文,可见他们的翻译理念大不相同。
“隔行如隔山,我没有认真研究过翻译,不过我觉得你说的有一定的道理。”梁岩在无关自己原则的问题上十分包容。
--
陈编辑笑道:“是你聪明,你如果不聪明听不懂,我这幽默也没用。”
温星还是笑,仿佛真把这事当幽默。
陈编辑走前和温星说:“你可得加紧了,温星,别拖稿了。”
温星笑点头。
待陈编辑走后,张觉对温星说:“慢慢来,欲速则不达。”
“您想和陈编辑对着干吗?”温星被逗笑。
张觉笑了声,坐下来开始看温星的稿子。他把整个下午的时间都腾给温星,认真阅读温星的翻译文,标注修改也给了指导意见。
傍晚时分,夕阳从门外斜进来,张觉还打算继续审阅温星的稿子,温星便起身去买饭。张觉闻言头也没抬,把自己的饭卡从脖子上取下扔在桌面上,那张饭卡装在一个塑料套子里,破旧朴素。
温星拿着那张饭卡,心里感到难过也温暖,她问张觉:“教授,您为什么要给我介绍这本书的翻译工作?”她想是同情吗?有时候她也会有怀疑。
但张觉抬起头,看向她微微一笑说道:“因为我看到你很渴望做好,不管是做人还是做事。”
离开张觉的办公室,温星眼眶微热,天际有一团团火烧云,仿佛预示着这个夏天的热情和努力。片刻间,她兴致高昂赶忙掏出手机拍了照片,想发给梁岩却又瞬间低落停住了手。她看着照片许久,最终还是发给了他,但只是十分平静说:今天有火烧云。
两天后,温星收到了一份礼物,是梁岩为庆祝自己项目落实送她的。他倒没有给她送首饰,而是一个漂亮的水晶玻璃杯,杯底闪耀着星芒,他的目的只是想让温星好好喝水,身体健康。
温星越来越发现梁岩是个出奇温柔的人,也开始看到他们之间的差距。
?第四十三章
温星开始再次改稿,这次她有一周都没有出门,每天在书房,厨房,卧室三个地方转。她在冰箱里塞满了菜,但一旦工作起来,她总是忘了饭点。有天下午三点多,梁岩给她打电话问她在忙什么,她看了看时间才回神午饭还没有吃。
温星起身去厨房找吃的,她打开冰箱发现青菜已经不新鲜,她叹了口气说自己好浪费粮食,荒废了之前练习的厨艺。
梁岩不着急数落温星根本不会照顾自己这件事,她是一个自律聪明的人,但她的良好品格都用在工作和关心他人上了,她和江陵一样,从来没有放松过自己。梁岩渐渐知道温星那些强悍的背后是缺失的安全感。
“改天我给你做饭,保证你不会忘饭点。”梁岩说道。
温星闻言很诧异,她很难想象梁岩做饭的样子。
“你这么忙还自己做饭?”温星光是忙着做翻译,很多时候都做到懒得动弹,更何况梁岩是肩负责任的决策者,只会更心累。
“忙不是不想吃饭的理由。”梁岩说道,“做饭难吃才是。”
“我感觉被冒犯到了。”温星失笑。
“我可以教你,你可以学。”梁岩鼓励温星,依旧是那么的“自信傲慢”。
“你做什么派系的菜?”温星笑说道,“你先说说看,不一定你想教,我就想学。”
梁岩闻言便认真和温星说起来。他比较擅长西餐,而在西餐里,他最会做牛排,他把如何选材到火候控制都和她分享,他还告诉她,他经常花两三个小时为自己一个人准备晚餐。
温星听得一愣一愣,半晌找到一句话形容梁岩:“你做事可真沉得下心。”她就完全相反,如果有工作,她的注意力就会被那一件事情全部吸引,无法脱离,除非那事处理到告一段落。
“不要着急,偶尔要慢下来。”梁岩这才说温星。
温星笑而不语。
梁岩见她不说话又看不到她的表情,想了想换了话题问她:“你的书翻译的怎么样了?”
“还行吧。”温星舍不得扔掉青菜,还是放在水盆里准备洗了摘掉一层叶子。
“我能不能做你的第一个读者?”梁岩又问道。
温星被“读者”两个字逗笑了,她说:“我只是做翻译,不是真正的作者,哪来的读者?”
“原来你是这么理解自己的工作。”梁岩说道。
“你觉得不是吗?”温星听出了梁岩的不同意见。
梁岩回答:“不是,你就是一个作者。”
“你认为翻译是重写?”
“从一种语言到另一种语言,跨越不同的文化和历史,译者这么重要的桥梁,如果不存在一定的创作和重写很难达到真正的效果。”
梁岩说的这个点其实就是温星和陈编辑之间不能共通的一个点,温星比较偏向遵守“勿增、勿删、勿改”的信条,她想起之前在书上看到一个比较典型简单的翻译案例问梁岩:“A soldier should be loyal to his country,这句话你会怎么翻译?”
“军人应该忠于国家。你会怎么翻译?”梁岩反问。
温星笑了:“我会把一个和他的都翻译出来,因为这种精准就是英文的特点,翻译腔它是有必要的。”而陈编辑则认为温星这么遣词的根本原因是她没有学好中文,可见他们的翻译理念大不相同。
“隔行如隔山,我没有认真研究过翻译,不过我觉得你说的有一定的道理。”梁岩在无关自己原则的问题上十分包容。
--